středa 6. července 2011

Vietglish aneb malé jazykové okénko

Varování: K pochopení tohoto postu je prakticky nutná základní znalost Angličtiny. (Znalost Stopařova průvodce po galaxii bude výhodou).

S lidmi pokoušejícími se domluvit jinou než vlastní řečí je vždycky sranda. Tahle malá nedorozumění mám vlastně rád. Z mnoha důvodů je mluvená Vietnamská angličtina ze začátku trošku těžká na pochopení. Nazval jsem ji pracovně Vietglish, ale posléze jsem zjistil, že je to vlastně už terminus technicus (prostě Very Vietnam). Velká odlišnost Vietnamské výslovnosti od západních jazyků, nedostatek a nebo spíš cena za kvalitního lektora a s tím související Vietnamští učitelé, kteří sami mají příšernou výslovnost je toho hlavní příčinou.

Tak například Vietnamština nemá 'L'. No nevadí, v angličtině to nahradíme třeba 'N'. [aj gou tu skun] znamená, že navštěvují školu, [aj mast tu vuk] (slovo [vuk] nejlépe pro zmatení nepřítele pronést hodně kratce) znamená, že musí do práce. [bas] je "but". [ist] sice zní německy, ale je to "it's". Chvíli to trvá než tyhle chytáky pochytáte, ale Babylónská rybička to nakonec zmákne, často se to opakuje. Občas se ale brání a ucpe mi ocasní ploutví ucho.

To jak dokáží zašmodrchat slovo "mixed" nejsem schopen latinkou věrohodně foneticky vyjádřit. S 'X' ještě bude o pár řádků níže legrace. Slibuju.


This is for you sir ...

Tak pár příběhů ze života, ne? Alespoň ty na které si vzpomenu. Začnu pomalu a nevinně. Když jsem, už to bude skoro 2 roky začal trochu více (pracovně) komunikovat s Vietnamem, managerka našeho kontraktora mi reportovala stav projektu a měla mi předvést demo produktu (vyseli jsme oba na Skype s virtuálním desktopem). Během povídání mnohokrát uvedla větu pokorným až poníženým "This is for you sir ... " a "You sir may do this ..." a znovu "This is for you sir ... " tak dále. A opakovala to stále dokola. Říkal jsem si, jak pro nás ti chlapci žlutí pěkně fachčí. Má důležitost rostla do závratných výšin. Užíval jsem si ten přednes (tedy alespoň to čemu jsem byl schopen rozumět). Otrokář a pán a jemu pochlebující poddaní. Spokojeně jsem se usmíval...
A pak mi to došlo. Doprčic, vždyť ona celou dobu mluví o uživateli !!! Zatracenej "user".

May I have you?

Co dělat když vás tohle křičí chlapík na ulici, utíká za vámi a nedá se odbít? A vy jste ještě ke všemu hetero? No ze začátku jsem tedy přidal krok ... Ale není třeba se děsit. Na 99,9% to bude jen mototaxi - chlapík nabízející svezení a nebo holku. Rád by se totiž vyjádřil ve smyslu "May I help you?"

Kiss me ...

Tak s tímhle už se dá zažít docela zábava. Stalo se mi několikrát v restauraci. Servírka přijde ke stolu a prohlásí: "Kiss me ...". Nejdřív jsem koukal nechápavě a pak ...  blik! Pochopitelně by mi ráda nabídla něco k nakousnutí a (bohužel :) tím nemyslí zrovna sebe. Zkrátka se znaží říct "Excuse me ...". Na to je dobrá funkční "obrana". Obvykle na to odpovídám "Kiss me here ..." a ukážu na tvář. (Já to říkal, s 'X' je sranda). Servírka se pokaždé téměř vyděsí, začne se hihňat, někdy uteče, ale pokaždé pochopí. Jen tu pusu jsem ještě nedostal. Asi bych se měl oholit...

Fax ?

"Bohužel" tenhle zoufale zastaralej přístroj se už v naší (software) branži nepoužívá. Na rozdíl od jiných profesí ... třeba u právníků. Takže já osobně jsem to nezažil, ale související příběh mám od jistého spolehlivého zdroje (právníci přece nikdy nelžou :-) A věřte tomu nebo ne, někteří prý pořád ještě faxují (alespoň ti ve Vietnamu jsou takový masochisti).
Jeden velevážený klient takhle jednou chtěl po paní právničce něco odfaxovat. "Fax me" pravil vypečeně. A ne jednou. Až na to, že takhle to neřekl. Zase to "X". [KS] je prostě obtížně vyslovitelné. Stačí říct [K] ...

Nebo ne?

Všichni okolo se červenali až za ušima, ale nikdo nebyl nebožákovi ochoten to faux pas ani naznačit (škoda, že se to nepíše "faux pax", pak by mi to bylo jasné :).

Tak to by bylo. Další "X" máme za sebou, už podruhé - tedy vlastně "XX". No a "XXX" si necháme na později až půjdou děti spát. Dobrou noc.


V příštím jazykovém okénku si možná povíme, jaká je to sranda když se naopak evropan pokouší mluvit Vietnamsky.  A nebo možná ne, uvidíme jak moc se mi bude chtít tu ze sebe dělat blba.

2 komentáře:

  1. Prosim, udelej ze sebe blba ... urcite uz jsi na to zvykly ;)

    OdpovědětVymazat
  2. Tohle je velmi vystizne. K dokresleni pravdivosti bych pridal fo vasabo (for example) toto: Nedavno mi mozek vyhodil null pointer behem vypraveni anekdoty ze zivota na pracovisti. Vypravec se zapletl nejen do jazyka, navic pridal emoce a hlasite se u toho smal. Pochopil jsem z vykladu pouze, ze "nekdo neco rekl a ostatni se tomu notne nasmali".

    OdpovědětVymazat